





La Religion des Mahometans, exposé par leurs propres Docteurs, avec des Eclaircissemens...
RELAND, Adrien.
La Religion des Mahometans, exposé par leurs propres Docteurs, avec des Eclaircissemens...
The Hague: chez Isaac Vaillant, 1721
12mo. (156 x 90mm). Engraved frontispiece by Jan Goeree and five further plates, one full-page and four folding. The first couple of leaves and four others very lightly browned, lower section of quire B split from spine at sewing but holding firmly in place, lacking final blank. A very good and internally clean copy in contemporary mottled calf, spine gilt in compartments with red morocco title label, joints rubbed, split at head of spine, small lacks at foot of spine, spine rubbed, corners bumped, overall a little rubbed but still attractive. Late 18th century engraved armorial ex-libris of M. Maynon de Farcheville to front pastedown.
THE FIRST EDITION IN FRENCH, WITH FIVE ENGRAVINGS, FOUR OF THEM FOLDING, INCLUDING OF MECCA AND HAGIA SOPHIA. The work was first published in Latin in 1705. Quérard calls it a "very learned work" ("Traité fort savant") and notes that the author draws entirely on original sources, including many passages taken from Eastern texts. The work was, however, apparently significantly bowdlerised by the French translator, David Durand (identified in this copy in a manuscript note to the ffep. Durand, despite his lack of fidelity as a translator, was elected a member of the Royal Society in London).
Reland (1676-1718) was Professor of Oriental Languages at Utrecht. Here, through a study of original texts in justification of Islam, he aims not at a refutation of that religion - like for instance Marracci in his translation of the Qu'ran - but a more neutral study of that religion. Indeed, Quérard notes that in part, the work is an attempt at a refutation of anti-Islamic authors who attribute to the religion a "foule d'absurdités insoutenables" ("a mass of unbearable absurdities").
Quérard VII, 515.
RELAND, Adrien.
La Religion des Mahometans, exposé par leurs propres Docteurs, avec des Eclaircissemens...
The Hague: chez Isaac Vaillant, 1721
12mo. (156 x 90mm). Engraved frontispiece by Jan Goeree and five further plates, one full-page and four folding. The first couple of leaves and four others very lightly browned, lower section of quire B split from spine at sewing but holding firmly in place, lacking final blank. A very good and internally clean copy in contemporary mottled calf, spine gilt in compartments with red morocco title label, joints rubbed, split at head of spine, small lacks at foot of spine, spine rubbed, corners bumped, overall a little rubbed but still attractive. Late 18th century engraved armorial ex-libris of M. Maynon de Farcheville to front pastedown.
THE FIRST EDITION IN FRENCH, WITH FIVE ENGRAVINGS, FOUR OF THEM FOLDING, INCLUDING OF MECCA AND HAGIA SOPHIA. The work was first published in Latin in 1705. Quérard calls it a "very learned work" ("Traité fort savant") and notes that the author draws entirely on original sources, including many passages taken from Eastern texts. The work was, however, apparently significantly bowdlerised by the French translator, David Durand (identified in this copy in a manuscript note to the ffep. Durand, despite his lack of fidelity as a translator, was elected a member of the Royal Society in London).
Reland (1676-1718) was Professor of Oriental Languages at Utrecht. Here, through a study of original texts in justification of Islam, he aims not at a refutation of that religion - like for instance Marracci in his translation of the Qu'ran - but a more neutral study of that religion. Indeed, Quérard notes that in part, the work is an attempt at a refutation of anti-Islamic authors who attribute to the religion a "foule d'absurdités insoutenables" ("a mass of unbearable absurdities").
Quérard VII, 515.
RELAND, Adrien.
La Religion des Mahometans, exposé par leurs propres Docteurs, avec des Eclaircissemens...
The Hague: chez Isaac Vaillant, 1721
12mo. (156 x 90mm). Engraved frontispiece by Jan Goeree and five further plates, one full-page and four folding. The first couple of leaves and four others very lightly browned, lower section of quire B split from spine at sewing but holding firmly in place, lacking final blank. A very good and internally clean copy in contemporary mottled calf, spine gilt in compartments with red morocco title label, joints rubbed, split at head of spine, small lacks at foot of spine, spine rubbed, corners bumped, overall a little rubbed but still attractive. Late 18th century engraved armorial ex-libris of M. Maynon de Farcheville to front pastedown.
THE FIRST EDITION IN FRENCH, WITH FIVE ENGRAVINGS, FOUR OF THEM FOLDING, INCLUDING OF MECCA AND HAGIA SOPHIA. The work was first published in Latin in 1705. Quérard calls it a "very learned work" ("Traité fort savant") and notes that the author draws entirely on original sources, including many passages taken from Eastern texts. The work was, however, apparently significantly bowdlerised by the French translator, David Durand (identified in this copy in a manuscript note to the ffep. Durand, despite his lack of fidelity as a translator, was elected a member of the Royal Society in London).
Reland (1676-1718) was Professor of Oriental Languages at Utrecht. Here, through a study of original texts in justification of Islam, he aims not at a refutation of that religion - like for instance Marracci in his translation of the Qu'ran - but a more neutral study of that religion. Indeed, Quérard notes that in part, the work is an attempt at a refutation of anti-Islamic authors who attribute to the religion a "foule d'absurdités insoutenables" ("a mass of unbearable absurdities").
Quérard VII, 515.